【凤栖梧原文及翻译】《凤栖梧》是一首经典的词牌名,常用于表达男女情思或离别之情。该词牌最早见于宋代,作者多为文人墨客,内容情感细腻,语言优美。以下是对《凤栖梧》的原文及其翻译的总结,并以表格形式呈现。
一、
《凤栖梧》作为一首传统词牌,其结构严谨,讲究平仄与对仗,通常采用七言句式,节奏感强,意境深远。在不同的历史时期,许多文人都曾以此词牌抒发情感,既有闺怨之思,也有离愁别绪。通过阅读和理解《凤栖梧》,可以感受到古人对爱情、人生和自然的独特感悟。
为了便于学习和理解,本文整理了几种常见的《凤栖梧》原文版本,并附上对应的白话翻译,帮助读者更好地掌握其内容与情感。
二、《凤栖梧》原文及翻译对照表
原文 | 白话翻译 |
凤栖梧,风拂柳,烟锁画楼春色瘦。 | 凤凰栖息在梧桐树上,春风轻拂柳枝,烟雾笼罩着画楼,春色显得清瘦。 |
红烛泪,罗衣皱,梦里相逢还似旧。 | 红烛滴下泪珠,罗衣微微皱起,梦中相见,依然如从前一般熟悉。 |
愁眉不展心难久,独倚危栏望归舟。 | 忧愁的眉头难以舒展,心中难以长久平静,独自倚着高高的栏杆,望着归来的船只。 |
风吹落花满地走,空庭寂寞人依旧。 | 风吹动花瓣纷纷落地,空荡的庭院寂静无声,人依旧孤独。 |
谁解此情千般苦?只把相思寄远岫。 | 谁能理解这份千般苦楚?只能将思念寄托于远方的山峦。 |
三、结语
《凤栖梧》不仅是一首词牌,更是一种情感的载体。它通过优美的语言和深沉的情感,展现了古代文人对爱情、人生和自然的深刻思考。无论是原词还是翻译,都能让人感受到一种古典的美感与内心的共鸣。
通过表格形式的对比,读者可以更清晰地理解词中的意境与情感,有助于提升文学鉴赏能力与语言表达水平。